Κωνσταντίνος Πέτρου Καβάφης

Constantijn P. Kavafis

1863 - 1933

Θερμοπύλες

 

Τιμή σ' εκείνους όπου στην ζωή των
ώρισαν και φυλάγουν Θερμοπύλες.
Ποτέ από το χρέος μη κινούντες·
δίκαιοι κι ίσιοι σ' όλες των τες πράξεις,
αλλά με λύπη κιόλας κι ευσπλαχνία·
γενναίοι οσάκις είναι πλούσιοι,
κι όταν είναι πτωχοί, πάλ' εις μικρόν γενναίοι,
πάλι συντρέχοντες όσο μπορούνε·
πάντοτε την αλήθεια ομιλούντες,
πλην χωρίς μίσος για τους ψευδομένους.

 

Και περισσότερη τιμή τούς πρέπει
όταν προβλέπουν (και πολλοί προβλέπουν)
πως ο Εφιάλτης θα φανεί στο τέλος,
κι οι Μήδοι επί τέλους θα διαβούνε.

 

uit Ποιήματα (Gedichten)  1935

Thermopylae

 

Eer aan hen die in hun leven
Thermopylae bewaken en verdedigen.
Nooit verzaken zij hun plicht;
rechtvaardig en oprecht handelen zij,
maar ook met medeleven en medelijden.
Zij zijn vrijgevig, wanneer zij rijk zijn,
en wanneer zij arm zijn, toch nog wat vrijgevig.
Steeds bieden zij hulp naar vermogen
en spreken altijd de waarheid,
maar zonder haat jegens leugenaars.

 

En nog meer eer komt hen toe
wanneer ze voorzien (en velen voorzien het)
dat Ephialtes* uiteindelijk zal verschijnen
en de Perzen tenslotte door zullen breken.

 

vertaling © Klaarzin 2021

*de schurk en verrader

stem: Χάρης Πολιτόπουλος - Hari Politopoulos