logo menu links
logo Klaarzin
logo menu rechts

En hiver

In de winter

En hiver, la mort meurtrière
entre dans les maisons;
elle cherche la sœur, le père,
et leur joue du violon.1

Mais quand la terre remue
sous la bêche du printemps,
la mort court dans les rues
et salue les passants.

1 idioom: manipuleren

Rainer Maria Rilke 1875 - 1926



In de winter komt de moordende dood
de huizen binnen;
hij zoekt de zuster, de vader
en vertelt hen verhaaltjes.

Maar als de aarde beweegt
onder de spade van de lente,
rent de dood door de straten
en groet de passanten.



vertaling © Klaarzin 2021

Paul Hindemith heeft in 1939 van dit gedicht een koorlied gemaakt.
Het is nr. 5 van "Six Chansons".


Nederlands Kamerkoor olv Uwe Gronostay





Creative Commons-Licentie
Vertalingen van © Klaarzin vallen onder een Creative Commons-licentie.
Het gebruik van die vertalingen is daarom vrij en gratis,
mits de naam "Klaarzin" wordt vermeld en het gebruik niet-commercieel is.
geen cookies
Deze webstek is niet gebouwd voor smartphones.