logo menu links
logo Klaarzin
logo menu rechts

Der Einsame

De eenzame

Wie einer, der auf fremden Meeren fuhr,
so bin ich bei den ewig Einheimischen;
die vollen Tage stehn auf ihren Tischen,
mir aber ist die Ferne voll Figur.

In mein Gesicht reicht eine Welt herein,
die vielleicht unbewohnt ist wie ein Mond,
sie aber lassen kein Gefühl allein,
und alle ihre Worte sind bewohnt.

Die Dinge, die ich weither mit mir nahm,
sehn selten aus, gehalten an das Ihre -:
in ihrer großen Heimat sind sie Tiere,
hier halten sie den Atem an vor Scham.

Rainer Maria Rilke 1875 - 1926

Als iemand, die op vreemde zeeën voer,
zo ben ik bij wie eeuwig zijn tehuis;
hen maken volle dagen veel gedruis,
mij echter is de verte vol amour.

Een wereld dient in mijn gezicht zich aan,
die misschien onbewoond is als een maan,
zij echter laten geen gevoel met rust,
bewoond zijn al hun woorden doelbewust.

De dingen, die van ver met mij zijn meegekomen,
zijn vreemd bepaald tot het particuliere -
en in hun grote thuisland zijn ze dieren,
hier houden ze de adem in van schromen.

vertaling © Klaarzin 2022


stem: Suzanne von Borsody



Creative Commons-Licentie
Vertalingen van © Klaarzin vallen onder een Creative Commons-licentie.
Het gebruik van die vertalingen is daarom vrij en gratis,
mits de naam "Klaarzin" wordt vermeld en het gebruik niet-commercieel is.
geen cookies
Deze webstek is niet gebouwd voor smartphones.